Translanding

Sam Amsler (lead)

Translanding é uma ecologia de partes inseparáveis: uma pesquisa científica e científica social, uma estratégia de sobrevivência, um corpo coletivo, um campo das prácticas das relações, uma oração e oferenda. O projeto nasceu de conversas entre pessoas queer e trans que, ao longo de anos, territórios, ancestrais e posições sociais, têm trabalhado juntas para desaprender as relações coloniais com a Terra (incluindo uns aos outros) enquanto vivem numa teia distribuída e complexamente interconectada de biorregiões, ecossistemas, histórias políticas e realidades culturais.

‘Translanding’ aspira ser um refúgio* para estas investigações ao:

  • facilitar conversas online para explorar experiências comuns-singulares (como viver em zonas de monoculturas, colapso do ecossistema e incêndios florestais) através de perspectivas que incluem ecologia queer trans, análise descolonial, pedagogia profunda e ciência animista, multiespécie e comunitária

  • operar um local físico de prática (um ‘rest stop),’ localizado em Portugal, no espírito do caravançarai,** onde conversas e relações periódicas, espontâneas e iterativas entre o coletivo em evolução, podem ser alimentadas, nutridas, registradas, mantidas, mobilizadas e distribuídas dentro do corpo mais amplo e do tempo mais longo das investigações translanding

  • pesquisar como as linguagens e perspectivas trans podem (e não podem) esclarecer as conversas sobre cuidado da terra, proteção da água, e reparação espiritual, relacional, ecológica e política

  • organizar experiências de escrita sobre o tema ‘transl(and)ation,’ que se concentram no estudo dos problemas e da poética da comunicação da percepção, sensação, experiência e significado entre línguas, corpos, espécies, forças, territórios e mundos***

Além de centrar as experiências proprioceptores e sabedorias de pessoas e seres não humanos trans e queer, e inspirado na metodologia Palabrarmas de Cecilia Vicuña, estamos brincando com a tecnologia alquímica de quatro conceitos inglês e três português: transformar, transmutar, transitório, transgredir, atravessar, transbordar e transpassar.****  

Algumas questões em discussão no momento são:

  • Como partilhamos a intimidade com a terra e práticas de amor mais amplo através de espécie, localidades e temporalidades?

  • O que as inteligências da Terra nos ensinam sobre o modos e ecologias do cuidado coletivo em diferentes camadas e escalas?

  • Como aprendemos com os antepassados e parentes que foram forçadamente deslocados, dispersos, desencantados, migrantes — atravessados por conflitos e traumas entre si?

  • Como estamos contribuindo e interromper as violências do colonialismo que herdámos nas nossas relações humanas e mais do que humanas?

  • Como podem corpos queer e trans, e as nossas diversas experiências não binárias do mundo, orientar abordagens para a defesa da vida e o nosso sentido e cuidado da terra, incluíndo todos os seres vivos e as relações (com nós mesmos e entre nós)?

Notas

* Brincamos com a diferença sutil entre as palavras refuge e refugium em inglês. Um refuge é um lugar que oferece abrigo ou proteção contra perigo ou angústia, ou algo a que se pode recorrer em momento de dificuldade. As refugia são ‘habitats para onde os elementos da biodiversidade se retiram, persistem e podem potencialmente expandir-se sob condições ambientais em condições mudança.’ [ler mais]

** Caravansarai eram pousadas localizadas a cada 30-40 quilômetros (uma viagem de um dia) ao longo da Silk Road – cerca de 6,400 quilômetros que ligava a China à Europa através da Ásia Central. Do século III ao século XVII, essas estruturas facilitaram viagens mais seguras, o comércio e a circulação transterritorial de notícias, vínculos sociais, conhecimento, arte, tecnologias e cosmologias.

*** O termo ‘transl(and)ation’ brinca no ecótono dos vários conceitos: trans-, land, transland, translation, e and

**** ‘Um dia, vi uma palavra como se fosse uma visão, e essa palavra se chamou palabrarma, que significa, em espanhol, uma palavra que é uma arma. Mas também singifica labrar, trabalhar as palavras como se trabalha a terra (ler mais).’

English │ To read this text in English, click here. At the moment, we are working in English, but hope to offer some sessions including Portuguese in the future.

contacto

Para falar conosco sobre este projeto, envie-nos uma mensagem usando o nosso formulário conacto, com o assunto ‘translanding.’